sábado, 22 de junio de 2013

Traducción "Oh! My god!! Harajuku Girl" Cap 2 Parte 1

Publicado por Maria Myau en 16:53
*Hay algunas palabras malsonantes en el texto, pero ella misma las pone en el libro, por lo que yo las pongo aquí.
**Sentimos haber tenido apartada la traducción de su autobiografía últimamente. Podéis ver todo lo que llevamos traducido aquí.


~~~~~~~~~~~~~~

"Mis padres me trataban como a una mierda por ser gyaru, así que huí descalza."


La escuela a la que iba cuando me convertí en una estudiante de instituto era una escuela privada sólo para chicas que estaba a 20 minutos de mi casa en tren.

Cuando entré, hice muchas amigas que eran gyarus. Como explicarlo aquí...digamos que en mi nueva clase sólo había dos tipos de chicas, gyarus y empollones. Me quedé muy sorprendida. Me dijeron que tenía que elegir uno, así que pensé que la única opción era ser una gyaru. Pensando eso, pensé en probar como sería ser una gyaru.

Ahora que lo pienso, fui muy imprudente en mi primer año de instituto. Para empezar, teñí mi pelo de rubio en casa de una amiga. Me puse mucho delineador en la parte exterior de los ojos, y también en la parte inferior, por lo que parecía que me estaba convirtiendo en un oso panda. También me puse lazos rojos en la cabeza, lo que hacía que tuviese un aspecto muy llamativo.

Mi madre me miraba y me decía: "Das vergüenza. Este tipo de maquillaje no combina con tu buen uniforme." Por suerte, en ese momento aún pensaba que eso era lo que hacían las adolescentes de esta época.

Pero el día antes del concurso de coro de mi primer año de instituto, algo malo ocurrió. Mi profesora llamó a casa...¡y le dijo cosas a mi madre mientras (la profesora) lloraba!
"E-E-Ella se salta las clases y los ensayos del coro... molesta a sus compañeros... y además le prohibimos llevar maquillaje y pelo teñido en el colegio pero... no importa cuantas veces se lo digamos, no cumple las reglas de la escuela..."

Esta fue la primera vez que mi madre oyó que el pelo rubio y el maquillaje estaba prohibido en mi escuela. Al llegar a casa gritó "¡¿Se puede saber que estás haciendo?! y me arrancó la mochila. Se colgó la mochila con maquillaje y más cosas dentro, y salió de casa diciendo "¡Voy a tirar esto lejos de aquí!".

Regresó minutos más tarde sin la mochila.

"Espera, ¿qué has hecho con mi mochila y mi maquillaje?"

"Ya te lo dije, los he tirado a la basura".

"¿Dónde?"

"En el río."

"¿Es una broma, no?"

"Es la verdad".

Ella dijo que lo tiró en una zona cercana a casa. Estaba tan angustiada que lloré y después, mi madre me hizo comprender lo mal que actué al no decirle que el maquillaje estaba prohibido en el colegio. "Lo siento, perdóname". No paraba de pedirle disculpas.

Al día siguiente, mi mochila y todas las cosas que tenía dentro estaban en el salón. Lloré mucho al ver mi mochila allí de nuevo y tenía los ojos increíblemente hinchados, por lo que ese día no fui a la escuela. Y por lo tanto, no fui al concurso de coro.

Ella hacía cosas que me hacían enfadar cuando las reflexionaba un poco, y desde que empecé a vestirme como una gyaru fue porque mis nuevas amigas también lo hacían. La verdad es que cuando estaba con mis amigas gyaru, no me divertía mucho.

Yo no era obediente, no escuchaba lo que me decían mis padres y profesores ni era una "buena niña". Cuando estaba en mi primer año de instituto, hacía las cosas a mi manera y me peleaba todos los días con mis padres. Sin duda, estaba en mi fase máxima de rebeldía.

"Aparte de trabajar en tu trabajo de media jornada, ¡estudia un poco! ¡No pagamos la matrícula de la escuela para que pases el día jugando!

"¡Cállate!"

"Si limpias tu habitación, te traeré las pestañas postizas. ¿Te sigues poniendo maquillaje? ¿Dónde lo escondes? No puedes ir a la escuela con maquillaje."

"¡Cállate ya, puta!"

Todas nuestras conversaciones eran así. Al llegar a un punto, llamaba al trabajo de mi padre y le decía: "Hace un momento me dijo: ¡Cállate ya, puta!". Ese tipo de cosas me irritaban mucho.

Un día estaba tan enfadada que no pude controlarme y finalmente exploté. "¡Eres asquerosa, te golpearé hasta que te mueras!". Decía, pateando las paredes de mi habitación.

CRACK. Sin querer hice un agujero en la pared más grande que mi cabeza.

"¿Qué fue eso que acaba de sonar?" Tuve mala suerte, y ese día mi padre tenía un día libre y estaba en casa. Mi padre siempre era amable conmigo, y era el mediador entre mi madre y yo. Pero dejó de ser tan amable al ver el agujero que hice en la pared.

"¿Tú has hecho el agujero?" Dijo con una voz que sentí como si dagas me atravesasen al oirla. Fue tan aterrador, que nada de lo que hacía mi madre se le podría comparar. Bajé rápidamente por las escaleras y salí por la puerta principal.

"¡Te voy a matar!" Mi padre me perseguía, y al salir por la puerta principal cogió el poste de alpinismo que había en la puerta (poste de alpinismo:



Estaba corriendo para poder sobrevivir, mientras lloraba y gritaba "¡Lo siento mucho!". Pero mi padre me alcanzó rápidamente y me atrapó.

"¡Lo siento, perdóname!"

"No hay manera de que te pueda perdonar, joder, ¡te voy a dar una paliza!"

Mi padre me dió un golpe con sus propias manos, y después las levantó para coger el poste de alpinismo que había dejado apoyado en la pared (para golpearla con él).

"¿Moriré?"

Cerré los ojos y apreté los dientes. Esta vez me había pasado...

Extrañamente, no sentí los golpes ni el dolor. Abrí lentamente los ojos, y vi que lo que mi padre estaba golpeando cono el poste de alpinismo era el poste telefónico que estaba a nuestro lado.

"Lo siento, perdón, lo siento mucho." Me disculpé, llorando de miedo.

La gente que vivía cerca salió de sus casas con cara de preocupación.

"Disculpen las molestias." Dijo mi padre, y nos dispusimos a volver a casa como si nada hubiese pasado.

Después de eso, volví andando lentamente a casa, pero mi padre me había cerrado la puerta, ya que había llegado a casa antes que yo. Unas tres horas después de todo, estaba encerrada sin poder entrar a mi casa, llorando descalza en la puerta principal. Ya que había sido un día lluvioso, además tenía los pies fríos y sucios por culpa del barro.


Traducción al inglés por http://kyarychan.tumblr.com.

3 comentarios:

  1. Me lo imagino con todo dolor y lágrimas ;W;

    ResponderEliminar
  2. Que sad, recuerdo que cuando lo lei por primera vez no me causo tanto impacto, pero ahora... :´v rompio mi kokoro.
    #SqueezedHeart

    ResponderEliminar

ª

Kyary's world Template by Ipietoon Blogger Template | Gift Idea