miércoles, 31 de julio de 2013

AsobiTunes

Hoy se ha puesto a la venta el álbum AsobiTunes, sacado por todos los artistas que forman la agencia Asobi System a la que Kyary pertenece. Está hecho principalmente para promocionar a los cantantes menos conocidos de la agencia, utilizando a gente como Kyary o el conocido grupo de electrojpop Capsule para atraer a la gente para que compre el disco xD
Fuera de bromas... Kyary sólo ha contribuido al álbum con un remix de su canción PONPONPON. Capsule es un grupo de electrojpop formado por la vocalista Toshiko + el productor de Kyary, Yasutaka Nakata.
La tracklist del álbum:

01. Rainbow / capsule
02. Nettaiya -Yasutaka Nakata (capsule) Remix- / RIP SLYME
03. PONPONPON -extended mix- / Kyary Pamyu Pamyu
04. Cartel(amigo edit)/ Hasta la Vista
05. SECRET ADVENTURE / MEG
06. JUICY JUICY -Teki Latex Remix- / UNA
07. sign / livetune + Yun*chi
08. GALAXY / RAM RIDER
09. MIDNIGHT SEVENSTARS / DEXPISTOLS
10. ERUPTION / THE LOWBROWS
11. RED STAR / 80KIDZ
12. SAX@ARENA / DAISHI DANCE×SHINJI TAKEDA
13. Keep Love Together feat. BIG ROOM Family a.k.a Mika Arisaka & Ryohei + SAWA, Mika Sawabe / Kentaro Takizawa
14. Lotta Love / m-flo ♥ MINMI
15. Without You / FPM

Os recomendaría que escuchaseis el álbum si tenéis algo de tiempo libre, ya que tal vez entre estos artistas pocos conocidos de la agencia encontréis a alguno que os guste. Y el álbum está bastante bien, en mi opinión. Si lo escucháis, dejadme por los comentarios qué os parece el álbum y vuestra canción favorita ^^ Yo personalmente os recomiendo las tracks 1 (Rainbow - Capsule), 5 (Secret adventure - MEG) y obviamente el remix de PONPONPON.

Pinchame para descargar el álbum y hacer feliz a la agencia de Kyary (?) (aunque descargarlo es más bien malo para la agencia. Pero por no poder comprar los discos originales, no vamos a quedarnos sin escuchar a nuestros artistas favoritos...)

Y también os recordamos que a partir de mañana, volveremos a traducir los tweets y entradas de blog de Kyary, pero no aquí, sino en http://kyaryfcspain-translations.blogspot.com.es. Podéis ver todas las páginas en http://flavors.me/kyaryfcspain.

martes, 30 de julio de 2013

San Francisco --> Japón

Hoy 30 de julio, Kyary ha vuelto a Japón después de pasar 5 días en Estados Unidos. Los días 27 y 28 los pasó participando en el J-pop summit festival, y los otros 3 días hizo turismo por la costa oeste de Estados Unidos.

Un par de fotos del concierto del día 28:



Fans que fueron a ver a Kyary:


Kyary en la sede de 6% DOKIDOKI (tienda de ropa) que hay en San Francisco:


Mañana (31 de julio) es el FNS Song Festival en el que participa Kyary, que se emite por la TV en directo y seguramente mañana pondremos la actuación en el blog. Kyary ha dicho por twitter que hoy al llegar a Japón ha tenido que ir directamente a los ensayos para su actuación de mañana, por lo que no ha podido ni descansar >.< Y aunque no se sabe que canciones cantará, ella ha dicho que "después del ensayo, me duele el brazo derecho después de hacer el Da! Da! Da! Da! de Invader invader" por lo que ya sabemos que una de las canciones que cantará será Invader invader.

El próximo evento que será el 2 de agosto en Hitachinaka (Japón) es el Rock in Japan festival 2013. Kyary dará un concierto de 14:15~15:00, y esa misma tarde cogerá un avión a Taiwan ya que el día 3 tiene un concierto allí.

Y ahora, una pequeña duda que me ha surgido...a todos vosotros que os gusta Kyary, ¿también os gustan modelos de su misma agencia o estilo? Por ejemplo, en esta última foto aparece con 3 modelos más de su agencia + Eva Cheung + YUKA. Son las mismas chicas que se pueden ver en HARAJUKU KAWAii!.

lunes, 29 de julio de 2013

Entrevista para JpopAsia

En los días en los que Kyary ha estado en San Francisco, la página JpopAsia ha tenido la oportunidad de hacerle una entrevista.

Entrevista original

-Respecto a la pregunta 5, Kyary fue al programa francés Le petit journal, en el que le hablaron de la degradación de la integrante de AKB48 Minegishi Minami. Kyary fue criticada por decir esto, cosa que no gustó mucho a los fans de grupos idols como AKB48 y sus grupos hermanos:

"En el mundo idol japonés son muy estrictos acerca de sus relaciones. Es como si en respuesta al apoyo de los fans masculinos, las idols no pueden tener ninguna relación amorosa, siendo devotas a sus trabajos como idols."

Kyary explicó que ella podía amar libre y abiertamente dado que no era una idol, distinguiéndose a sí misma como una verdadera artista. Ella criticó a las idols como personas que actúan de cierta manera para atraer la atención de los chicos.

"En mi opinión, el trabajo de una idol es atraer a los hombres y hacer lo que ellas puedan para atraer su atención. Lo que yo hago es algo que los chicos nunca podrían amar. Lo que hago es más como una artista que como una idol."

-El tour de la respuesta 8 es éste.
------------




Si no conoces a Kyary Pamyu Pamyu, es porque no has estado prestando atención a la cultura pop japonesa desde hace un par de años. Esta modelo y después cantante, se ha convertido en un icono para todo lo raro y peculiar, llamándose a sí misma la respuesta japonesa a Lady Gaga.

Después de que su single y video musical PONPONPON se hiciera viral en 2011, Kyary se ha convertido en una habitual en los ránkings de ventas de música. Su 2º álbum llamado Nandacollection sacado a la venta este año, fue su primer álbum que ha llegado al #1 puesto de ventas, consolidando su lugar en el mundo del j-pop.

Con todo el éxito que está experimentando, Kyary recientemente inició su primer tour mundial, a través de todo el globo actuando ante sus fans en todo el mundo. Aunque este concierto no es parte del tour, la cantante estará dando un concierto en San Francisco el 28 de julio en el J-pop Summit Festival. JpopAsia ha tenido la oportunidad de entrevistar a la cantante antes de su concierto:


-JpopAsia: ¿Qué sientes cuando tu álbum encabeza el ránking Oricon por primera vez?

-KPP: Estaba muy feliz. Había oído que todo el Kyary Team (equipo formado por sus estilistas, directores, amigos...) me estaba preparando una fiesta sorpresa, y sin yo saber nada, más de 200 personas que forman el equipo vinieron. Me emocioné mucho.

---

-JpopAsia: ¿Cuál es tu recuerdo favorito sobre la grabación de Nandacollection?

-KPP: Fui a tomar un helado con mi productor (Nakata-san), y a partir de esa experiencia surgió la idea de hacer la canción Saigo no ice cream.

---

-JpopAsia: ¿Cómo te sientes con toda la atención internacional que has recibido?

-KPP: Este año he tenido la oportunidad de hacer mi primer tour mundial, y me quedé muy sorprendida por las reacciones que tuvo la gente ante mí en distintos países. Todo el mundo sabía las letras de las canciones y cantaban y bailaban conmigo, por lo que me emocionaba en cada concierto. ¡Este tour me entusiasmó para volver a ir y hacer otro!

---

-JpopAsia: ¿Alguna vez has hecho una canción teniendo en cuenta al público internacional?

-KPP: No pienso específicamente en hacer música para el público internacional. Dejo todo lo que tiene que ver con la fabricación de las canciones a mi productor, Nakata-san. A pesar de que el sonido tiene un toque japonés, tiene ganchos y palabras inventadas que puedes cantar fácilmente incluso si no sabes japonés. Creo que son canciones con las que cualquier persona puede divertirse con naturalidad.

---

-JpopAsia: A principios de este año, hablaste sobre la diferencia entre ídolos y verdaderos artistas en el programa francés Le petit journal. Algunos de los comentarios que hiciste, fueron muy criticados en internet. ¿Qué tienes que comentar sobre esto?

-KPP: Las personas pueden interpretar las cosas de maneras muy diferentes, por lo que no pienso mucho en ello. Pero yo, como artista, quiero seguir haciendo mi mejor esfuerzo.

---

-JpopAsia: ¿De dónde sacas tu inspiración para la moda? ¿Tiene algo que ver con tu estilo musical?

-KPP: En cuanto a mi estilo musical... lo dejo todo en manos de mi productor, Nakata-san. Pero hay veces que de repente pienso "¡Realmente me gustaría hacer algo como esto!", miro alrededor y después dejo ir las malas ideas. Al contrario que la música, la ropa, los conciertos, y las portadas de los CDs se crean por un grupo de gente, con muchas opiniones diferentes.

---

-JpopAsia: ¿Cómo eres en privado? ¿También eres tan rara y peculiar cuando estás con tu familia?

-KPP: En privado, la verdad es que soy una chica muy normal, pero mi personalidad también es un poco peculiar. Lo único que hago es vivir mi vida.

---

-JpopAsia: ¿Qué es lo siguiente para Kyary Pamyu Pamyu? ¿Tienes planes para el futuro?

-KPP: ¡Tengo planeado dar un tour por los principales estadios de Japón! En Japón, realmente puedo dar grandes conciertos y mostrar al 100% la visión que tiene Kyary del mundo. Definitivamente, ¡quiero que la gente de otros países venga a mi tour por Japón!

---

-JpopAsia: ¡Por favor, da a tus fans internacioles un último mensaje mientras te preparas para tu concierto en el J-pop Summit Festival en San Francisco!

-KPP: Este es mi primer concierto en San Francisco, ¡por lo que estoy muy emocionada e intentaré dar lo mejor de mí misma! ¡Estoy deseando conocer a todos los fans que están ahí afuera!

domingo, 28 de julio de 2013

Kyary en FNS Music Festival

El miércoles 31 de julio, Kyary participará en el programa FNS Music Festival, que se emite en directo por Fuji TV. Es un show anual de música, en el que este año participarán más de 70 artistas, entre ellos Kyary. El día 30 volverá a Japón desde San Francisco, y el día 31 grabará en directo este programa que durará de 18:55~23:08, y no sabemos con qué canciones actuará Kyary, seguramente será con singles de Nandacollection para promocionar el álbum.


Traducción "Oh! My god!! Harajuku Girl" Cap 2 Parte 5

Me he puesto como objetivo tener acabadas todas las traducciones del libro para el 15 de septiembre, o al menos acabar los 5 capítulos y que sólamente falten las entrevistas...¿creéis que lo conseguiré? En cualquier caso, intentaré traer las traducciones lo más rápido posible ^^

-Si tenéis alguna duda o algo de quién es Bon-chan mirad el índice de traducciones del libro, que ahí estará todo.
-Shibuya es un barrio de Tokyo, muy popular entre los jóvenes ya que es famoso por estar lleno de tiendas, lugares de entretenimiento...
-Para mí, una de mis partes favoritas de este libro, es este capítulo y especialmente los 2 últimos párrafos. En el Kyary nos habla de sus primeros pasos como modelo, y su sueño de hacer Harajuku conocido en todo el mundo. Este libro salió a la venta antes de que debutara musicalmente, cuando sólamente era una modelo, y apenas era conocida. Tal vez no ha conseguido que Harajuku sea conocido en todo el mundo pero... ¡si ha hecho que sea mucho más conocido gracias a ella!
-Para quien quiera ver los primeros snapshots de Kyary... este es el primero, el que le hicieron con Bon-chan yendo a la estación de Harajuku (es la foto rodeada en rojo. A la izquierda aparece Kyary con el lazo y las botas de las que habla en el libro, y a la derecha está su amiga Bon-chan. A la derecha de la foto está escrito su nombre, y donde ha comprado cada prenda de ropa):


Y este es el segundo snapshot para la revista KERA, después de que le llamase por teléfono el editor de la revista. Como dice en el libro, en su segunda aparición en la revista ya tuvo una página completa para ella sóla (está escrito lo mismo, su nombre y donde compró cada prenda de ropa. Por cierto, en esta foto ya lleva la primera peluca que se compró, de la que también habla en el libro):



~~~~~~~~


¡Fotografiada por primera vez en Harajuku! Tettereee~

Harajuku es un lugar muy especial para mí, porque si aquella tarde de otoño de 2009 no hubiera estado allí, Kyary Pamyu Pamyu no existiría.

Mi primer verdadero encuentro con Harajuku ocurrió en mi primer año de preparatoria (15-16 años), por otoño. Hasta entonces, había estado interesada en la moda pero no pensaba cosas como "¡Quiero esa prenda de ropa!" o "¡Quiero vestir así!", y aunque tenía muchas compañeras gyarus en clase, nunca había ido a Harajuku. Tal vez fuese a Harajuku alguna vez con mi madre, cuando estuviera en escuela primaria o los primeros años de secundaria...si lo hice, no lo recuerdo. Y si no lo recuerdo es porque no pasó nada importante.

Un día que no teníamos clase, fui a Shibuya de compras con Bon-chan. Cuando acabamos, pensamos "¡Vamos a ir a casa tomando un tren desde la estación de Harajuku!" Y nos dirigimos hacia la estación, ya que nos hacía ilusión porque nunca habíamos estado allí. Realmente fue por casualidad, no teníamos nada por lo que ir allí.

Cuando estábamos yendo hacia la estación, una voz nos llamó...

-"¡Hola! Trabajamos en una revista de moda para adolescentes llamada KERA. ¿Les importaría si tomásemos una foto de ustedes con esas ropas?" -Nos dijo un hombre con una cámara. 
En aquél entonces, no sabíamos ni que KERA era un revista de moda, ni sabíamos muy bien de qué estilo era la revista (gyaru, visual...). Estábamos muy emocionadas, y pensamos "¡Será divertido!", así que hice una pose con Bon-chan y nos hicieron una foto a las dos. 

En ese momento, mi ropa era muy llamativa. Llevaba un gran lazo blanco en el pelo, y unas botas también blancas que me había dado mi madre. Mi pelo tenía su color natural, marrón oscuro. En ese momento, aún no tenía ninguna peluca.

Cuando ese fotógrafo me tomó una foto junto a Bon-chan, decidí que a partir de ahora empezaría a leer esa revista. Me puse muy feliz cuando al estar viendo la nueva edición de la revista KERA con mis amigos, dijeron "Wow, mirad, ¡Kyary aparece aquí!". La imagen era muy pequeñita, del tamaño de una tarjeta de visita. Y al lado de la foto, pusieron Kyary Pamyu Pamyu en negrita. Pensé en que sería genial que me tomasen otra foto en Harajuku y todos mis amigos se volvieran a quedar asombrados, por lo que puse todo mi esfuerzo en ir a la moda todo lo posible. Hay muchas chicas que van a la moda en Harajuku, por lo que no me fue nada difícil. La gente que pasaba al lado de algunas chicas, las miraban y hablaban con ellas.

-"Wow...¿algún día alguien también se parará a admirar mi ropa? Todas las chicas van tan guapas y a la moda..."

Pocos días después de que la edición de la revista KERA en la que yo aparecía saliese a la venta, recibí una llamada del editor de la revista a mi teléfono móvil (le habían pedido el número cuando le hicieron la foto con Bon-chan, por si alguna vez querían contactar con ella o querían que apareciese en otra edición de la revista).

-"Kyary-chan, ¿podríamos tomar más fotos de ti para la próxima edición? ¡A los lectores les has gustado mucho!"

De acuerdo a lo que dijo el editor, a la gente le había impactado el gran lazo blanco que llevaba en el pelo, y por ello hubo muchas peticiones de que yo volviese a aparecer en la próxima edición con más ropa de ese estilo, que impactase a la gente.

Estaba muy sorprendida. No podía creer que una imagen tan pequeña pudiese haber captado la atención de tantas personas. Después de la llamada, empecé a pensar muchas cosas cómo... ¿Qué ropa debería llevar para impactar a la gente de nuevo? Y a partir de ese momento, no dejé de pensar en cosas relacionadas con la moda.

Por mucho que llevase ropa a la moda, mi cabello castaño oscuro no encajaba con mi ropa. No importa como me vistiese, siempre estaba pensando en que mi pelo estropearía el conjunto. Pero estaba prohibido llevar el pelo teñido a mi instituto...

-"¡Lo tengo! ¡Intentaré usar pelucas!"
Ya que las que vendían normalmente en las tiendas eran caras y por lo tanto estaban fuera de mi alcance, pregunté a mi padre que si podía comprar una por internet en Yahoo! Subastas. Finalmente, acabé comprando una peluca rubia. Y después, debido a que el maquillaje que llevaba en los ojos era demasiado simple para la ropa que llevaba, decidí empezar a usar pestañas postizas, y se me ocurrieron distintas ideas para parecerme cada vez más a una muñeca.

En mi segunda foto para la revista KERA... ¡pasé de tener para mí el espacio que ocupa una tarjeta de visita a una página completa! Parece que esta foto también gusto mucho a los lectores, por lo que la siguiente vez que me llamaron... ¡fue para hacerme una sesión completa de fotos, como una posible futura modelo para la revista! Cuando me convertí en una posible futura modelo para la revista, me empezaron a dar una pequeña cantidad de dinero por cada sesión o foto que me hacían. Se convirtió en algo parecido a un trabajo a media jornada, como el del Bamiyan (capítulo 2 parte 3 de este mismo libro...)

Mientras todo esto estaba pasando, yo ya iba 5 días a la semana a Harajuku. En esos momentos no estaba muy ocupada, así que pasaba bastante tiempo por Harajuku y sus tiendas, en los días que no tenía sesiones de fotos. El número de personas que me reconocía por la calle había crecido, chicos y chicas me preguntaban cosas como "¿Tú apareciste en la última edición de KERA, verdad?" o "¡Me encanta esa camiseta! ¿Dónde la compraste?" y empezaban a hablar cada vez más conmigo.

Aunque mucha gente que me preguntaba era mayor que yo, era muy divertido hablarles sobre la moda. Era muy diferente a cuando hablaba de moda con mis amigas en el instituto; me motivaba mucho, y para ello sólo hacia falta que la gente hablase conmigo. Al hablar y conocer a tanta gente cada vez que salía a Harajuku, empecé a hacer muchísimos amigos. Incluso hice amigos que trabajaban para marcas de ropa o tiendas, y que me decían cosas como "¿Podrías usar esta prenda en tu próxima sesión de fotos para darnos publicidad?" o cuando iba a una tienda "Te regalamos esta prenda de ropa por ser tú, es de una nueva marca y nos gustaría que la llevases para promocionarla.", o incluso cosas que hacían ellos mismos (artesanales), como sombreros tan coloridos y extravagantes que harían que mi madre diera un salto de 3 metros de altura cuando los viese.


Harajuku es la ciudad (aunque más bien es un barrio) que amo. Es una ciudad rebosante de increíbles personalidades. En Harajuku, puedes usar la ropa que quieras sin tener vergüenza, no importa que pienses cosas como "¿Hay gente que se viste tan raro como yo?". Hay todo tipo de personas en Harajuku, y es imposible encontrar dos personas iguales. Es un lugar...genial.

Deseo que cada vez más y más gente conozcan el tipo de lugar que es Harajuku, y todos los tipos de moda que hay allí. ¡Mi sueño es hacerlo conocido por todo el mundo! ¡¡Quiero popularizar Harajuku por todo el planeta!!


Traducción al inglés por http://kyarychan.tumblr.com.

sábado, 27 de julio de 2013

Kyary en San Francisco

Como dijimos en el post informativo y también dijimos en el post con las fechas de los eventos en los que Kyary participará este verano, el primero es el J-pop Summit Festival en San Francisco, que durará los días 27 y 28 de julio. Kyary ya ha llegado en avión a San Francisco, 2 días antes de que empiece el festival para también poder estar unos días en el país como una turista. Ha dicho que se quedará en el país 5 días a partir del día 25, así que volverá a Japón el día 30. Y el día 2 de agosto tiene el próximo evento, así que durante estos días no va a descansar, además de que el mismo 2 de agosto cuando termine su concierto por la mañana, viajará a Taiwan para participar en el siguiente festival que es el 3 de agosto.

Algunas fotos de Kyary en San Francisco:


En la segunda foto está con Sebastian Masuda, su estilista y productor de arte que elige su ropa para los PVs, actuaciones... y básicamente todo lo que Kyary lleva puesto en público.

Y también queríamos aprovechar esta entrada para decir varias cosas...

-Volveremos a traducir los tweets y entradas de blog de Kyary (a partir del 1 de agosto), cosa que habíamos dejado de hacer porque apenas nadie veía las traducciones. Os recuerdo que las traducciones se hacen en http://kyaryfcspain-translations.blogspot.com.es, no aquí. También nos podéis seguir en twitter o facebook, y hacer preguntas por ask :3 Aquí os dejo todos los enlaces del FC: http://flavors.me/kyaryfcspain

Y si tenéis cualquier crítica o cosa que podríamos mejorar... sois libres de decirlo :3 También podéis contactar con nosotros en kyaryfcspain@gmail.com, o en los comentarios.
La próxima entrada del blog será explicando el concierto y las actividades de Kyary en este evento en San Francisco, o la traducción de la última parte del capítulo 2 de Oh! My god!! Harajuku girl, aún no lo sabemos.

martes, 23 de julio de 2013

Traducción "Oh! My god!! Harajuku Girl" Cap 2 Parte 4

¡El instituto para chicas era de lo mejor!


En mis primeros días en el instituto, comparaba mi manera de hablar y de vestir con la de las chicas gyaru, ya que ellas eran las personas más importantes e influyentes en clase. Pero, estaba triste ya que pensé que yo nunca podría acostumbrarme a ello. Yo no quería tener que ser así (se refiere a que no quería ser como ellas, pero debía serlo para ser aceptada). Lo que hacían no era interesante para mí, así que cada vez que me enseñaban algo de ropa repetía "Me gusta mucho, me gusta mucho" para que me dejasen en paz. No podía mantener el ritmo...

Pero cuando pasó un tiempo y me acostumbré al instituto, empecé a conocer mejor a las chicas que había en mi clase, y me di cuenta de que realmente no había grandes gyarus ni marginados, todos eran personas únicas con una personalidad increíble. ¡Ahora me resultaba mucho más divertido hablar con ellas!

Dejé la cosa parecida al estilo gyaru que tenía con mis amigas de clase durante 2 o 3 meses, y empecé a hablar con las otras chicas. Después de eso, el instituto cada vez me parecía más interesante. Antes había estado en el club de atletismo sin tener realmente ninguna razón, pero ahora estaba en el club de irme a casa (es una manera divertida de decir que no estaba en ningún club, y al acabar las clases volvía a casa). Pensé en unirme al club de carreras de relevos, pero cuando fui a su jornada de puertas abiertas daba la sensación de que se trataba a todos los miembros como a idiotas. Aunque me hubiera apuntado hubiera sido una pérdida de tiempo. En cambio, empecé a estar en otros clubs que no formaban parte del instituto (no se refiere a pertenecer a un club, sino a pertenecer a un grupo de gente y hacer cosas divertidas juntos, pasar el rato y conocer gente).

El primero fue el club de karaoke. Este era un club al que íbamos cuando habían acabado todas las clases y exámenes. Nos especializamos en las canciones del grupo MAXIMUM THE HORMONE. El día después de las reuniones del club de karaoke, no podíamos hablar ni mover demasiado el cuello.

El siguiente fue un club de actividades después del instituto. Esta era el club en el que cuando se habían acabado las clases, íbamos a sitios cercanos del instituto como centros comerciales, o a comer donuts o taiyaki.

Después vino el club de "investigar sobre la comedia". Nuestras actividades eran ver escenas de comedia de nuestros famosos favoritos, y reírnos hasta que no pudiéramos respirar. Dos meses después de empezar, ya queríamos ir a Lumine the Yoshimoto (un club de comedia situado en Shinjuku, Tokio. Es uno de los más prestigiosos de Japón), para ver la obra AGE AGE LIVE, e incluso había formado con mis amigas un cuarteto de comedia llamado Chicory. Nuestras actividades eran cosas como estas y practicar para llegar a ser algún día un buen comediante.

Aunque nosotros los llamábamos clubs, sólo eran grupos de 3 o 5 personas que hacían actividades estúpidas juntos. Pronto, nos dimos cuenta de que las 3 personas que formábamos el club que vino después del de la comedia...¡nos habíamos transformado en un grupo de amigos! Las personas que pertenecían a nuestros clubes eran muy alegres y simpáticas, todos los días nos reíamos por tonterías sin importancia. No éramos cursis ni pasábamos el día hablando sobre chicos, y por supuesto, nunca había peleas en el grupo.

En cualquier caso, todo el mundo tenía grandes personalidades. Todas las que pertenecíamos a este tipo de clubes éramos las típicas chicas raras a las que todo el mundo molesta, pero que nos hacíamos notar en clase. Por otra parte, también éramos las chicas que sobresalíamos en clase por no ser femeninas.

Por culpa de mis amigas, todo en mi vida tenía un ambiente rosa y tranquilo. Realmente me estaba divirtiendo mucho en el instituto de chicas. Sentí como si hubiera ido a un instituto mixto, ya que en algunos de estos clubes también había chicos.

"¡Los momentos que pasaré con ellas serán los mejores de mi vida!" He pensado eso desde que las conocí.

~Arriesgando la vida por hacer muecas y bromas ~

Un día sin clases, estaba con mis amigas de siempre y se nos ocurrió hacernos algunas fotos. Las cámaras de nuestros teléfonos móviles son peores que las cámaras normales, por lo que cuando hicimos la primera foto... las caras de las chicas estaban deformadas y borrosas.

-"¡Las fotos así son muy divertidas, vamos a hacernos una más!"

Al final, en todas las fotos aparecíamos aplastados, borrosos y deformados.

-"¿Como hicimos fotos así? ¡Son muy desagradables de ver!" Decíamos, mientras rompíamos las fotografías impresas, chillando y llorando de risa. Por accidente, empezaron a gustarnos mucho estas fotos horribles, por lo que empezamos a hacernos fotos incluso dentro de papeleras y cubos de basura, e incluso en clase pensábamos lugares desagradables para hacernos fotos así.
(Dejando la traducción de este capítulo aparte...al traducir esto me he acordado de que tengo una foto de Kyary dentro de una papelera. No sé si esta es una de las fotos que se hacía en la época de la que habla el capítulo, pero la pongo igualmente:)


Aunque pensábamos lugares y formas para hacer las fotos aún más horribles, siempre acabábamos improvisando. Mientras hacíamos las fotos ya estábamos llorando de la risa, y cuando las veíamos después, incluso nos mareábamos de tanto reír.

¡Las fotografías eran horribles y muy graciosas! Pero esto era gracias a lo raras que eran. Las caras que poníamos eran mirando hacia arriba para que sólamente se viera el blanco de los ojos, riéndonos o poniendo los ojos bizcos. ¿Y cómo se nos ocurría poner estas caras? Pues investigamos como poner estas caras y hacer que se vieran aún más raras en fotos.

Poco a poco empezamos a escalar: inicialmente nos esforzábamos en maquillarnos, y en hacernos fotos vestidos de la manera más rara posible. Siempre estaba pensando en conceptos (ideas) para las fotos con mi amiga Bon-chan. Los llamábamos "conceptos", pero como estas fotos las hacíamos entre amigos en nuestro tiempo libre, realmente hacíamos las fotos sin pensar demasiado lo que íbamos a hacer. Intentábamos que cada foto fuese más graciosa que la anterior. Por ejemplo, con el maquillaje. Con él convertíamos nuestras cejas en una, nos hacíamos arrugas, hacíamos que nuestra nariz se hiciera más grande, y nos pintábamos pelos que salían de la nariz. 

-"¡Esto es asqueroso, realmente asqueroso!" Hacíamos cualquier cosa, siempre y cuando fuera divertido.

Pensábamos en que si salíamos a hacernos purikuras (pequeñas series de fotos populares entre las chicas japonesas que se pueden retocar con distintos efectos) no pararíamos de reirnos mirándonos unos a otros al salir de la estación de tren (debían coger un tren para ir a la zona donde estaban los purikuras) aunque como era de esperar...no teníamos el suficiente coraje como para coger un tren e irnos a hacer purikuras vestidas y maquilladas de esa forma. Pero cuando hacíamos purikuras poniendo caras de hombres viejos, ¡realmente nos divertíamos mucho!
(por si esto no queda muy claro, se refiere a que se maquillaban y vestían así en el cuarto de baño de la estación, y les daba vergüenza que las viesen así vestidas en la calle)
-"Las máquinas de purikuras están demasiado lejos... ¿cómo vamos a llegar hasta allí?"

-"¿Vamos corriendo?"

-"Pero si vamos corriendo, ¡van a ver como vamos vestidas y maquilladas!"

-"Y...¿qué tal si hacemos esto?" Le dije, mientras me envolvía la cara en papel higiénico, en el cuarto de baño de la estación de tren.

-"¡Pareces una momia!" Me decía mi amiga mientras no paraba de reirse.

-"Debo de estar horrible." Le dije, mientras reía histéricamente. Entonces, con la cara envuelta en papel higiénico, fuimos corriendo a las máquinas de purikura intentando no destacar. Aunque creo que así destacaba un 10% más de lo normal.

También nos vestimos de payasos, de señoras ( ropas occidentales)... teníamos todo tipo de fotografías. Cuando empecé a poner este tipo de imágenes en mi blog, empezó a tener muchísimas más visitas y recibía muchos comentarios. Cuando leía un comentario que decía algo como "¡No puedo parar de reír!", me motivaba aún más a seguir haciendo fotos de este tipo, para que pudieran hacer reír a más personas.

Cuando nos hacíamos fotos, me quitaba el maquillaje en el cuarto de baño de la estación de tren, pero había veces que no me lo quitaba muy bien y aún tenía algo en la parte izquierda de mi cara. En esas ocasiones, al entrar en casa iba directamente a bañarme, ¡para que mi madre no pudiera ver mi cara!

También recibía preguntas como "¿Cómo puedo poner una cara tan graciosa como la tuya?" Y yo respondía "Puedes hacer cualquiera cosa, mientras te diviertas." Si eres un principiante, te recomiendo que pongas los ojos bizcos y que no muestres el iris del ojo, ¡sólamente la parte blanca!


Traducción al inglés por http://kyarychan.tumblr.com.

lunes, 22 de julio de 2013

Festivales en los que Kyary participará este verano

Como dijimos en el post informativo, hasta septiembre que empiece el tour nacional, Kyary se tomará unas pequeñas vacaciones participando de vez en cuando en eventos en países como Japón, Estados Unidos o Taiwan. Aquí os dejamos un pequeño resumen de los festivales en los que participará:

  • 27 y 28 de julio: J-pop Summit Festival 2013 (San Francisco, Estados Unidos): el día 27 a las 12:00 de la mañana, Kyary estará firmando fotos y discos, y el día 28 a las 15:30, dará un concierto que durará 30 minutos en el escenario de Union Square. 
  • 2 de agosto: Rock in Japan Festival 2013 (Hitachinaka, Japón): Kyary participará en este festival de j-pop y j-rock, dando un concierto el viernes 2 de agosto de 14:15 a 15:00.
  • 3 y 4 de agosto: Formoz Festival 2013 (Taiwan): Kyary dará un concierto uno de los 2 días de este festival, al que acuden cantantes de toda Asia.
(Estos son 2 conciertos del tour de AsobiTunes, el álbum que va a sacar la agencia de Kyary con canciones de todos sus artistas. Kyary participa en el álbum con un remix de PONPONPON.)

De estos 10 eventos en los que está confirmada la aparición de Kyary, 3 de 10 son fuera de Japón (San Francisco, Taiwan y Tailandia).
Después de esto, empezará su tour por Japón el día 7 de septiembre, con un concierto en Isehara (podéis ver todas las fechas a la derecha, en el blog).

sábado, 20 de julio de 2013

Traducción: RGB

Esta canción es exclusiva para conciertos, no está incluida en ningún CD. Y además, es un cover de la canción RGB del grupo Capsule, incluida en el álbum Phony Phonic sacado a la venta en 2003. Creo que esta canción tiene bastantes cosas que explicar...allá voy:

-Para empezar la canción es algo extraña...
-RGB con las siglas de Red, green and blue (rojo, verde y azul) que son los 3 colores primarios a partir de los cuales se pueden formar los demás, mezclándolos. Hay una estrofa dedicada a cada color, habla de una cara roja de vergüenza, de un semáforo en verde y de estar en un estado "azul" (esto es un poco raro, pero es que la canción es así).
-La canción nos deja con algunos detalles misteriosos, como una ciudad que ya parece lejana es en opinión de Kyary un paraíso y la guarda en su corazón, o una chica disfrazada misteriosa que llevó a Kyary al vehículo en el que se montó cuando el semáforo se puso verde y que se pregunta que estará haciendo hoy, ya que el otro día tenía la cara roja de vergüenza.

Es una canción que nos deja con muchos misterios... tal vez la próxima canción exclusiva para conciertos explique todo esto o__o



Romaji:

This is a paradise, omoidashite,
ano koro no sora no iro toka.
This is a paradise, kokoro ni egaku,
film no naka no, melody mitai ni.

Hazukashisou ni terenagaramo,

zankoku de yukai na serifu,
akai kao shiteta ano ko wa,
ima goro nani shiteru kana, it's a funny day.

Midori-iro ni kawaru koro ni,
boku wa ano, norimono ni notte,
omekashi shita ano ko tsurete,
haruka tokai no sora wo miageteta.

This is a paradise, red, green and blue,
ano koro no fuukei wo ima.
This is a paradise, kokoro ni egaku,
film no naka no, melody mitai ni.

(Lalalala...)

Madamada
ao-iro no boku wa,
nanimokamo ga tarinakutemo,
subete aru you na kigashite,
haruka tokai no sora wo miageteta.

This is a paradise, omoidashite,

ano koro no sora no iro toka.
This is a paradise, kokoro ni egaku,
film no naka no, melody mitai ni.

This is a paradise, red, green and blue,
ano koro no fuukei wo ima.
This is a paradise, kokoro ni egaku,
film no naka no, melody mitai ni.


Español:

Esto es un paraíso, aún lo recuerdo,
por cosas como el color del cielo de aquellos días.
Esto es un paraíso, así que voy a dibujarlo en mi corazón,
al igual que la música de una película.

Me siento avergonzada y tímida
por culpa de esas crueles y duras palabras pero, 
aún así me sigo preguntando lo que la chica con la cara roja (de vergüenza)
estará haciendo hoy... hoy es un día divertido.

Cuando el semáforo se puso en verde,
me monté en el vehículo,
ese vehículo al que me trajo aquella chica disfrazada,
y me quedé mirando al cielo de aquella ciudad que ya parecía lejana.

Esto es un paraíso, rojo, verde y azul,
el paisaje que vimos aquellos días,
esto es un paraíso, voy a dibujarlo en mi corazón,
al igual que la música de una película.

(Lalalala...)

Aunque todavía estaba siendo azul,
sentía que lo tenía todo pero,
aún no tenía suficiente de nada,
y me quedé mirando al cielo de aquella ciudad que ya parecía lejana.

Esto es un paraíso, aún lo recuerdo,
por cosas como el color del cielo de aquellos días.
Esto es un paraíso, así que voy a dibujarlo en mi corazón,
al igual que la música de una película.

Esto es un paraíso, rojo, verde y azul,
el paisaje que vimos aquellos días,
esto es un paraíso, voy a dibujarlo en mi corazón,
al igual que la música de una película.


KPP Web Store

El 17 de julio se inauguró la tienda online http://store.kyary.net, en la que se pueden comprar online goods, objetos, ropa... todo relacionado con Kyary. Esta sería una noticia perfecta si le quitásemos el pequeño detalle de que... sólo se pueden hacer pedidos desde Japón.
Se pueden encontrar los goods del tour nacional de verano 2012, del tour mundial de la primera mitad de 2013, la ropa y zapatillas de Adidas que Kyary diseñó en su última colaboración con la marca Adidas: Unite All Originals. Y ahora también, podemos encontrar los goods de este verano (que no son los mismos que los de su próximo tour nacional que empezará en septiembre):



Y otra pequeña noticia... de hoy: 20 de julio al 11 de agosto, está abierto el plazo de inscripciones para las audiciones de Kyary Kidz. A quién le interesen los Kyary Kidz y los ex-Kyary Kidz (Tempura Kidz), que esté atento a los resultados de estas audiciones, porque los niños admitidos ahora serán los backdancers del próximo tour nacional de Kyary que empieza en septiembre. Aquí tenéis información sobre las audiciones y el tour: http://asobisystem.com/kidsdance2013



Traducción: Into Darkness

Esta es la canción de Yasutaka Nakata utilizada como banda sonora para la película Star Trek: Into Darkness, en la que Kyary es la vocalista. La canción no es del estilo de Kyary, ni siquiera se puede reconocer su voz, ya que se supone que se usó para una escena situada en una "cafetería espacial". 
De la letra no hay mucho que decir, sólamente son dos frases. "Te estoy observando desde aquí, desde este buen lugar...". Esa pequeña frase hace que nos de la impresión de que alguien nos está espiando, escondido en un buen lugar en el que nunca lo veremos...





Romaji:

Watashi wa mite,
koko ni ii kara.
Aaaah....

Watashi wa mite,
koko ni ii kara.
Aaaah...


Español:

Te estoy observando
desde aquí, desde este buen lugar...
Aaaah...

Te estoy observando,
desde aquí, desde este buen lugar...
Aaaah...


jueves, 18 de julio de 2013

Traducción "Oh! My god!! Harajuku Girl" Cap 2 Parte 3

*Bamiyan es un tipo de restaurante chino que se suele encontrar en Japón.
**En un trabajo a media jornada, se trabajan 4 horas al día, como máximo 5 días a la semana, aunque en este caso 2 o 3 días a la semana.
***Se supone que empezó a trabajar en el bamiyan con unos 16 años.
****Los purikuras son pequeñas series de fotos populares entre las jóvenes en Japón, que se pueden retocar con distintos efectos.

~~~~

~ Mi primer trabajo a media jornada fue en un Bamiyan, y sin querer derramaba el ramen ~


Desde mi primer año de secundaria hasta el tercero (15-18 años), me daban una paga de 5000 yenes al mes (unos 35€). No sé cuanto dinero les daban a mis amigas sus padres, pero a mí 5000 yenes me parecía una cantidad monstruosa. Los purikura costaban 400 yenes cada uno, y pasar una tarde en el karaoke costaba 500 yenes, lo mismo que un billete de tren para ir a Shibuya o Harajuku con ida y vuelta.

En cuanto a la ropa, si quería comprar algo, antes se lo tenía que preguntar a mi madre. Si se lo preguntaba en el momento oportuno me lo compraba, pero eso no solía suceder. Por lo que tomé la decisión de coger un trabajo a media jornada en un bamiyan (restaurante chino).

Elegí un bamiyan porque solía ir allí como cliente, y me encantaba. Su tofu de almendra estaba delicioso. Me pagaban 850 yenes por hora (unos 7€ por hora). Cuando volvía de la escuela, estudiaba, y después iba a trabajar de 17:00 hasta las 21:00 o 22:00 cenando allí, 2 o 3 días a la semana. Debido a que empecé a trabajar en la tienda, el toque de queda que me puso mi madre por el que debía estar en casa a las 20:00 fue eliminado (por lo que a veces decía "¡Me voy a trabajar!" y en realidad me iba con mis amigas).

Ese fue mi primer trabajo a media jornada. Solía pasarlo mal cuando tenía que hablar con gente que no conocía, y cuando atendía a la gente. Al decir "¡Bienvenido!" o "¿Cuántas personas son?" me ponía realmente nerviosa. Sin embargo, mi trabajo resultó sólamente en decir cosas así y ser camarera. Al haber atendido a tanta gente, sin que me diera cuenta pasé de poner una sonrisa artificial a una natural. 
Creo que gracias a haber sido entrenada (respecto a su vergüenza) en el Bamiyan, ahora puedo subir al escenario y hablar y cantar delante de tanta gente...

Aunque el uniforme era parecido a la ropa tradicional que llevaría una chica en China, yo me vestía ignorando por completo que teníamos un uniforme (refiriéndose a los accesorios y el maquillaje, al ponerse el uniforme quedaba rara esa combinación). Tenía un gran lazo en el pelo, así que el dueño del restaurante y las otras chicas que trabajaban a media jornada empezaron a llamarme "Lacitos" (Es Ribbons traducido, ella en el libro dice Ribbons, que es Lacitos en inglés).

Un día, llevaba varios boles en la bandeja como hacía siempre, pero acababan de salir de la cocina y estaban muy calientes. El cliente al que debía llevar el primero era el típico hombre bien pagado y que siempre va con traje. Me acerqué a él diciendo dulcemente: "¡Siento que haya tenido que esperar tanto!" y cuando iba a poner el bol enorme en la mesa, se me resbaló de la mano y se cayó...¡encima de los muslos del cliente!

-"¡Aaahhh!"

-"Ehh...¡lo siento!"

En ese momento, pensé: "Oh Dios, esto es horrible, ¿qué debería hacer ahora?" y antes de darme cuenta apareció por la puerta de la cocina el dueño del local con una toalla en la mano disculpándose y diciendo "Señor, ¿está usted bien?"

-"Le pido disculpas por lo ha sucedido, por favor, ¡perdónenos!" Dijo el dueño de la tienda, disculpándose una y otra vez mientras limpiaba los pantalones del cliente con la toalla. 

-"Perdónenos, lo sentimos, no debe pagar por este bol, perdónenos, lo sentimos, perdónenos, lo sentimos, perdónenos..."
El no paraba de disculparse así... pensé que todo era un sueño mientras observaba como se disculpaba el dueño de la tienda, pero cuando ahora pienso en ello, ¡sé que fue por mi culpa! Si estáis leyendo esto...¡lo siento, señor cliente y lo siento, dueño del restaurante!

El dueño del restaurante era un hombre normal, muy amable y agradable. Después de este accidente, me dijo suavemente: "Intenta tener más cuidado a partir de ahora." Siempre me estaba diciendo cosas que dejaban una gran impresión en mí, y a pesar de que llevaba grandes lazos con el uniforme, siempre me decía alegremente cosas como "Siempre vas a la moda, ¡y llevas ropa muy llamativa!" Toleraba que fuera así a trabajar, a pesar de que a todo el mundo le molestaba que llevara ese tipo de accesorios.

Era un trabajo a media jornada para estudiantes de instituto o universitarios, por lo que las relaciones entre los trabajadores eran algo confusas. Todos estaban diciendo cosas como "¡Él y ella están saliendo juntos!" o "Él es su exnovio." Prácticamente, eso era todo lo que decían. Muchas veces, los estudiantes universitarios me decían cosas como "Hey, Lacitos, ¿quieres salir con nosotros luego?" Pero pensé que querían llevarme con ellos por algún motivo horrible, por lo que tomé precauciones para tener que ver con ellos lo mínimo posible.

Además, las chicas universitarias guardaban rencor hacia mí sin ningún motivo. No importa lo que hiciera, lo único que hacían era quejarse de mí...

No dejaban de decir cosas como "Has hecho mal esta salsa, ¡hazla de otra manera!" o al verme incluso me decían "¿Te permiten llevar ese gran lazo en el trabajo?" Y después iban con los chicos universitarios que trabajaban y les decían "Oyeeeeee~ ¿La próxima vez puedes venir conmigo a este sitio?" Creo que tenían celos de mí por pasar tiempo con ellos...

Y también, por alguna razón... cuando no llevaba nada de maquillaje, se me acercaban y me decían "¡Estás mucho más linda sin maquillaje!" de una manera demasiado familiar...

¡¡Que se metan en sus asuntos!!!


Traducción al inglés por http://kyarychan.tumblr.com.


Traducción "Oh! My god!! Harajuku Girl" Cap 2 Parte 2

¿Estar en casa a las 19:00 y poder usar el teléfono hasta las 20:00?

En el primer capítulo, escribí como de estricta era mi familia respecto a la hora de estar en casa y de poder usar mi teléfono móvil hasta las 20:00, y que debía dejar el cargador en la sala a esa hora. Me compraron un teléfono móvil cuando entré en el instituto. Hasta esa edad, lo único que tenía era un email y un blog, que actualizaba con un ordenador que estaba en el salón de mi casa. Aunque el blog sólo lo usaba para decir cosas como "Buenos días~", "He vuelto de la escuela" o "Me voy a acostar, ¡buenas noches!" y para hablar con mis amigos, y realmente no escribía nada interesante. 

Cuando empecé mi primer año de instituto y obtuve mi teléfono móvil, estaba muy feliz porque estaba todas las noches actualizando mi blog y hablando con mis amigos, y al día siguiente estaría bostezando por no haber dormido suficiente. Cuando me estuviese preparando por las mañanas para ir a la escuela, también estaba con el teléfono móvil.

Mi madre, al ver que no soltaba el teléfono ni un momento, decidió hacer algo al respecto.

"Estás demasiado tiempo con el teléfono móvil. A partir de hoy, sólo podrás usar el teléfono hasta las 20:00. Está prohibido llamar o mandar mensaje a partir de esa hora. A las 20:00 lo pondrás en la sala de estar y no lo podrás coger hasta las 6:00 del día siguiente."

"¿Eeeeeh? ¿Qué dices?"

"Prométemelo. Si rompes estas normas, confiscaré el teléfono por un tiempo."

"Espera un momento, hay un problema con eso. Recibo mensajes por la noche, también. Si sólo puedo usar el teléfono hasta las 20, habrá amigos que se enfadarán conmigo".

"Puedes contestarles por la mañana. Los amigos son los amigos y la familia es la familia."

No importa cuántas veces lo dijera, ella no estaba interesada. Sabía que cuando mi madre tomaba una decisión, no cambiaba de idea. Por lo que cuando eran las 20:00, ponía el teléfono cada día en la sala de estar...

Pero por supuesto, me sentía muy incómoda cuando no podía contestar los mensajes hasta la mañana siguiente. Así que cuando mi madre iba al cuarto de baño, aprovechaba para coger el teléfono y responder rápidamente. Lo pasé horriblemente mal cuando lo descubrió. 

"¡Eh! ¡Estabas mirando el teléfono móvil! Está confiscado a partir de ahora."

Cuando me confiscaba el teléfono, no era sencillamente quitármelo 1 o 2 días, sino una semana entera o incluso más.

Y si llevaba maquillaje incluso fuera del colegio, ella de repente se ponía a discutir conmigo e incluso me golpeaba, así que siempre me llevaba otra ropa y el maquillaje en el bolso, iba al parque y me sentaba en un banco y allí me maquillaba. Después, iba a los cuartos de baño de la estación de tren y allí me cambiaba de ropa, siempre estaba haciendo cosas así.

Realmente era horrible, ella era increíblemente estricta. Por supuesto, sabía que en el fondo mi madre tenía razón, pero lo único que quería en esos días era pasarlo bien con mis amigos e ir a la moda. Debido a eso, siempre me estaba peleando con mi madre.

-"¿Por qué eres tan mandona? ¡Me das asco!"

Cuando decía esas cosas, mi madre no paraba de maldecir e insultarme en voz baja. Y cuando las peleas con mi madre ya eran demasiado serias, mi padre tenía que intervenir.

-"Oye, tú. Últimamente usas un lenguaje desagradable."

-"¡Cierra de una vez la boca!"

-"¡¿Pero como te atreves a decir eso a tus padres?!"

Mi padre es cinturón negro en karate, algo que a él no le pega en absoluto. El me pateaba y golpeaba, y yo acababa llorando y pidiéndole disculpas. Creo que si no me hubiera disculpado, realmente estaría muerta. Una vez, puso las manos alrededor de mi cuello, y pensé "Realmente me va a matar estrangulándome.", y estaba tan asustada que cerré los ojos y fingí estar muerta. Mi padre se quedó en shock y apartó las manos. Creo que gracias a eso sobreviví... ¡jajaja!

En cuanto a mi madre, confiaba en que yo podía ganar cuando me agarraba por el cuello. Cuando me pateó, yo le golpeé en la espalda. Una vez estaba tan enfadada, que tiré todo lo que había en la mesa mientras comíamos con todas mis fuerzas. La comida se quedó tirada, los platos se rompieron, etc...

Aunque todos los días luchábamos, cuando me despertaba al día siguiente, mis padres ya habían vuelto a la normalidad. Me pregunto si están locos...aunque todas nuestras peleas eran tan difíciles de enfrentar, al día siguiente me decía "¡Buenos días! ¿Qué vas a desayunar?" con una sonrisa en la cara, como haría una madre normalmente.

-"Emm...siento mucho lo de ayer, mamá."

-"Si te disculpas aunque sea ahora, está bien. Todo eso fue ayer y hoy es un nuevo día. Ahora, date prisa y prepárate para ir a tus clases."

En mi primer año de escuela secundaria, esto se repetía todos los días, una y otra vez.


Traducción al inglés por http://kyarychan.tumblr.com.

Scans: TV Bros - Julio-Agosto 2013

Portada:


miércoles, 17 de julio de 2013

Nueva promoción para Suzuki

PD: Ya os hemos avisado. Como copiéis una noticia más de nuestra comunidad, os dedico la próxima entrada del blog. Una entrada para vosotros solitos, ¿estaréis contentos, no? Y os recuerdo que como podéis ver a la derecha, el blog tiene una licencia Creative Commons, por la que podríamos denunciaros si seguís así.

~~~~~~

Kyary está haciendo una nueva promoción para la marca de coches Suzuki, con la canción Otona na kodomo perteneciente al álbum Nandacollection. Ha grabado 2 CMs, uno de 15 segundos y otro de 30 segundos, aparte de 6 anuncios sólo de audio (para la radio). Podéis encontrar todo en la página oficial de Suzuki: http://www.suzuki.co.jp/mrwagon/wit/

Una pequeña explicación sobre los contenidos de la página, a través del menú que hay abajo:




-Al entrar en la página se empieza en la primera pestaña, y se pueden ver distintos decorados del CM.
-Si le das a la segunda pestaña, se te abre información sobre el coche, y otras 2 pestañas arriba.
-Si le das a la tercera pestaña, se te abre un tutorial de la coreografía de Otona na kodomo, que también sale en el CM. Hay 2 botones distintos, y dependiendo a cuál le des la coreografía sale en un vídeo o paso a paso.
-Si le das a la cuarta pestaña, puedes ver los CMs de televisión. Aparecen cuatro botones, si le das al primero puedes ver la versión del CM de 15 segundos en el vídeo, si le das al segundo puedes ver la versión del CM de 30 segundos en el vídeo, si le das al tercero puedes ver escenas de cómo se hicieron los CMs, y si le das al cuarto puedes ver información sobre el coche y los CMs. 
-Si le das a la quinta pestaña, puedes escuchar los 6 CMs que han sido grabado para la radio, por lo que hay sólamente audio. 
-Y si le das a la sexta y última pestaña, puedes descargar wallpapers de Kyary y la promoción con Suzuki de 2 tamaños distintos ^^ 

Versión 4:3: 
Versión 16:9: 

También podemos ver escenas de como se grabó en programas de TV:


video



Y ya que estamos, os recordamos para qué se está utilizando cada canción nueva de Nandacollection:
-Kurakura: promoción para KFC Krushers.
-Noriko to Norio: promoción para AU.
-Mi: promoción para Glico.
-Y ahora, Otona na Kodomo: promoción para Suzuki.

Saigo no ice cream y Super Scooter Happy son las únicas que no se están utilizando en promociones.


martes, 16 de julio de 2013

Post informativo

Hacemos este post más que nada para explicar las actividades que Kyary va a tener durante los próximos meses, porque seguramente hagamos pocas entradas...

El 26 de julio se puso a la venta su nuevo álbum, Nandacollection, y además hace unos días se ha filtrado la canción Into Darkness, que sirve como banda sonora de la película Star Trek: Into Darkness. Y no volveremos a tener un single de Kyary hasta finales de año, seguramente. Durante todo este verano, estará acudiendo a eventos y conciertos en países como Estados Unidos, Japón y Taiwan, aunque eso no significa que no vaya a tener tiempo para descansar...porque después de haber sacado 3 singles y 1 álbum en seis meses, lo necesita. El día 10 se pasó el día en la piscina:


Los días 11 y 12 viendo un acuario situado en alguna parte de Japón (y en uno de los 2 días una excursión de niños de escuela primaria la reconoció, por lo que tuvo que hacer una sesión de autógrafos improvisada):


El día 13, ha estado descansando y en una barbacoa con sus amigos (con una pequeña anécdota con su iPhone...):





-Mi teléfono móvil se congeló con la marca de Apple en la pantalla, y después, fallaba. No puedo hacer que trabaje, no importa lo que haga. Mañana voy a salir otra vez pero no puedo contactar con nadie omg estoy en pánico omg qué hago voy a llorar.

-Ayudaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

-Perdón por molestaros a todos, el error de mi teléfono móvil se solucionó. ¡Gracias a dios! ¡Yaaay! ¡Yahooo! ( ´ - ` ) .。oO  (parecía una psicópata


~~~~~~

Pero tras esta pequeña historia, su iPhone ya funciona perfectamente. Volvemos al tema del que quería hablar... que Kyary este verano se va a tomar unas pequeñas vacaciones por lo que no creo que haya muchas noticias, aparte de los festivales y conciertos en los que participe. Después del verano, dará un tour que durará del 7 de septiembre al 23 de noviembre (http://kyaryfanclubspanish.blogspot.com.es/2013/05/tour-nacional-de-kyary.html) (y seguramente salga su nuevo single para final de año o en ese misterioso hueco de conciertos que hay en el tour del día 1 al 12 de octubre, o cuando acabe el tour, después del 23 de noviembre. Seguramente será después de que acabe el tour, y quién sabe de qué tema tratará el single...el año pasado trató de Halloween, y si este año sale por diciembre...¿tratará de la Navidad? Tal vez *-* ).

Me vuelvo a ir del tema... resumiendo, que este verano se tomará unas pequeñas vacaciones participando de vez en cuando en eventos y conciertos, y de septiembre a noviembre estará casi todos los días en su tour por Japón, y seguramente saque un single después de eso. No creo que haya muchas noticias de Kyary este verano pero quién sabe, tal vez nos sorprendan :3

Y por último...ya que no habrá muchas noticias de Kyary durante un tiempo, nos vamos a centrar más en la traducción de su libro Oh! My god!! Harajuku girl cuyo índice podéis ver aquí, y ya que tenemos traducidas todas las canciones que ha sacado hasta la fecha (índice de traducciones), nos vamos a poner a traducir canciones como RGB (que sólo canta en conciertos y no ha sido ni será incluída en ningún CD) o Into Darkness (que al ser una canción para la banda sonora de una película, y que no es del estilo de Kyary, no creemos que incluyan en ningún CD), es decir, canciones "extras".

Y también queremos aprovechar para decir... hoy, 16 de julio, pero de hace 2 años, se subió a Youtube el PV de PONPONPON, canción con la Kyary sería conocida mundialmente y con la que daría el salto a la fama. Ya hace 2 años...y parece que fue ayer >.< 





Hasta la próxima ~



sábado, 13 de julio de 2013

Traducción: Otona na kodomo - Kyary

La última canción de Nandacollection. La verdad es que casi lloro traduciéndola...la letra es muy bonita ;__;
Parece que han querido demostrarnos que Kyary ya es una pequeña adulta (título de la canción), entre esta canción y las pequeñas referencias que hay en la letra de Kurakura.
Nos habla de como Kyary poco a poco se está convirtiendo en una adulta, y de como sus fans también estamos creciendo, al igual que ella. La canción es...preciosa, en mi opinión. Y como no encuentro palabras para describirla, voy a por pañuelos para mis lágrimas y os dejo con la traducción ;__;

*Entre toda la letra, también tiene detalles algo graciosos para hacernos reír como "lo único que quiero que sepas es que si me agarras por el borde de mi ropa te estás metiendo en mi camino".




Romaji:

Itsumo yori, honno chotto,
otona na kodomo, wakatta kigashita yo,
senobi shite yatto todoku ka todokanai no ga choudo ii.

Itsumo yori, honno chotto,
otona na kodomo, wakatta kigashita yo,
yasashikute demo mujaki sonna kirakira shita ii otona?

(Aaaah...)

Itsumo yasashikattari (aah...),
iroiro, oshiete kuretari (aah...),
dotte mo daijina toki (aah...),
shinkenna sono yokogao toka (aah...).

Hoshii toko dake ga hoshiikara,
fuku no suso wo tsukan detara jamaninaru...

Itsumo yori, honno chotto,
otona na kodomo, wakatta kigashita yo,
senobi shite yatto todoku ka todokanai no ga choudo ii.

Kimi wa kitto, honno chotto,
otonana koto mo, wakatta kigashita yo,
itazura de nanka chiteki sonna kirakira shita mama ga ii.

(Aaaah...)

Funwari waratte tari (aah...),
bikkuri sa sete kuretari (aah...),
jama souna kao wo shite mo (aah...),
kanjinna toki mammote kureru (aah...),

Sunao ni kikiwake rarenai,
kitai ni kotae rarenakute gomen'ne...

Itsumo yori, honno chotto,
otona na kodomo, wakatta kigashita yo,
senobi shite yatto todoku ka todokanai no ga choudo ii.

Itsumo yori, honno chotto,
otona na kodomo, wakatta kigashita yo,
yasashikute demo mujaki sonna kirakira shita ii otona?
(Aaaah...)

Hoshi toko dake ga hoshiikara,
fuku no suso wo tsukan detara jamaninaru...

Itsumo yori, honno chotto,
otona na kodomo, wakatta kigashita yo,
senobi shite yatto todoku ka todokanai no ga choudo ii.

Kimi wa kitto, honno chotto,
otonana koto mo, wakatta kigashita yo,
itazura de nanka chiteki sonna kirakira shita mama ga ii.

Mama ga ii (aah...),
kirakira shita mama ga ii (aah...),
mama ga ii (aah...),
kirakira shita mama ga ii (aah...).


Español:

Más de lo habitual, sólo un poco más,

siento que entiendo más lo que es ser una pequeña adulta,
pretendiendo actuar como un adulto, entendiendo poco a poco como es pero sin llegar a serlo, hacer eso se siente genial.

Más de lo habitual, sólo un poco más,
siento que entiendo más lo que es ser una pequeña adulta,
siendo amable con los demás pero aún siendo inocente, ¿si siento este tipo de brillo en mí, significa que soy una buena adulta?

(Aaaah...)

Siendo siempre amable (aah...),
enseñando cosas a los demás (aah...),
todos estos, son preciosos momentos, (aah...),
pero en algunos de estos momentos, tengo una cara seria... (aah...).

Yo ya no quiero nada (para mí), lo único que quiero es que sepas,
que si me agarras por el borde de mi ropa, te estás metiendo en mi camino...

Más de lo habitual, sólo un poco más,
siento que entiendo más lo que es ser una pequeña adulta,
pretendiendo actuar como un adulto, entendiendo poco a poco como es pero sin llegar a serlo, hacer eso se siente genial.

Tú también, seguramente un poco más,
entiendes un poco más a los adultos,
incluso las bromas que gastas ahora son más inteligentes, y es genial la forma en la que este brillo aún permanece en ti.

(Aaaah...)

Riendo suavemente (aah...),
sorprendiéndome (aah...),
e incluso notándose en el aire que te he molestado (aah...),
tú me proteges en los momentos importantes... (aah...).

No puedo ser obediente,
y perdón también por no poder cumplir tus expectativas...

Más de lo habitual, sólo un poco más,
siento que entiendo más lo que es ser una pequeña adulta,
pretendiendo actuar como un adulto, entendiendo poco a poco como es pero sin llegar a serlo, hacer eso se siente genial.

Más de lo habitual, sólo un poco más,
siento que entiendo más lo que es ser una pequeña adulta,
siendo amable con los demás pero aún siendo inocente, ¿si siento este tipo de brillo en mí, significa que soy una buena adulta?
(Aaaah...)

Yo ya no quiero nada (para mí), lo único que quiero es que sepas,
que si me agarras por el borde de mi ropa, te estás metiendo en mi camino...

Más de lo habitual, sólo un poco más,
siento que entiendo más lo que es ser una pequeña adulta,
pretendiendo actuar como un adulto, entendiendo poco a poco como es pero sin llegar a serlo, hacer eso se siente genial.

Tú también, seguramente un poco más,
entiendes un poco más a los adultos,
incluso las bromas que gastas ahora son más inteligentes, y es genial la forma en la que este brillo aún permanece en ti.

Es genial la forma en la que permanece en ti (aah...),
es genial la forma en la que este brillo permanece en ti (aah...),
es genial la forma en la que permanece en ti (aah...),
es genial la forma en la que este brillo permanece en ti (aah...).


jueves, 11 de julio de 2013

Vídeo: Into Darkness

Si ayer os estábamos diciendo que ya podemos escuchar Into Darkness, hoy ya podemos ver unas pequeñas escenas de como se grabó la canción y del tráiler de la película con la canción de fondo: